QB68 Ven Conmigo (Parte 8)

“(6) Abrí para mi amado, pero mi amado se había dado la vuelta [y] se había ido. Mi corazón dio un salto cuando habló. Lo busqué, pero no pude encontrarle; Le llamé, pero no me contestó. (7) Los vigilantes que recorrían la ciudad me encontraron. Me golpearon, me hirieron; Los guardianes de los muros me […]
QB68 Come Away With Me (Part 8)

“(6) I opened for my beloved, But my beloved had turned away [and] was gone. My heart leaped up when he spoke. I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer. (7) The watchmen who went about the city found me. They struck me, they wounded […]
QB67 Venha Comigo (Parte 7)

“(6) Eu abri para meu amado, mas meu amado se afastou [e] se foi. Meu coração disparou quando ele falou. Procurei-o, mas não consegui encontrá-lo; Liguei para ele, mas ele não respondeu. (7) Os vigias que andavam pela cidade me encontraram. Eles me atingiram, me feriram; Os guardiões das muralhas tiraram meu véu de mim.” […]
QB67 Njoo Nami (Sehemu ya 7)

“(6) Nilimfungulia mpendwa wangu, Lakini mpendwa wangu alikuwa amegeuka [na] alikuwa amekwenda. Moyo wangu uliruka juu wakati aliongea. Nilimtafuta, lakini sikumpata; Nilimwita, lakini hakunipa jibu. (7) Walinzi waliozunguka mjini walinipata. Walinipiga, walinijeruhi; Walinzi wa kuta waliniondoa pazia langu.” – Sng 5:6-7 NKJV Ilikuwa moja ya nyakati ngumu zaidi maishani mwangu. Nilikuwa nikipanda kanisa ndani ya […]
QB67 Ven Conmigo (Parte 7)

“(6) Abrí para mi amado, pero mi amado se había dado la vuelta [y] se había ido. Mi corazón dio un salto cuando habló. Lo busqué, pero no pude encontrarle; Le llamé, pero no me contestó. (7) Los vigilantes que recorrían la ciudad me encontraron. Me golpearon, me hirieron; Los guardianes de los muros me […]
QB67 Come Away With Me (Part 7)

“(6) I opened for my beloved, But my beloved had turned away [and] was gone. My heart leaped up when he spoke. I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer. (7) The watchmen who went about the city found me. They struck me, they wounded […]
QB66 Venha Comigo (Parte 6)

“(4) Meu amado colocou a mão Perto da trava [da porta], E meu coração ansiava por ele. (5) Levantei-me para abrir para meu amado, E minhas mãos pingaram [com] mirra, Meus dedos com mirra líquida, Nas alças da fechadura.” – Sng 5:4-5 NKJV Esses versículos seguem imediatamente a pergunta da Noiva: “(3) Tirei meu manto; […]
QB66 Njoo Nami (Sehemu ya 6)

“(4) Mpendwa wangu aliweka mkono wake kwa latch [ya mlango], Na moyo wangu ulimtamani. (5) Niliinuka kumfungulia mpendwa wangu, Mikono yangu ikadondoka [na] manemane, Vidole vyangu na manemane kioevu, Juu ya vipini vya kufuli.” – Sng 5: 4-5 NKJV Mistari hii inafuata mara moja swali la Bibi arusi “(3) Nimevua vazi langu; Ninawezaje kuiweka [tena]? […]
QB66 Ven Conmigo (Parte 6)

“(4) Mi amado puso su mano Junto al pestillo [de la puerta], Y mi corazón le anheló. (5) Me levanté para abrir para mi amado, y mis manos gotearon mirra, mis dedos con mirra líquida, en las asas de la cerradura.” – Sng 5:4-5 NKJV Estos versículos siguen inmediatamente a la pregunta de la novia: […]
QB66 Come Away With Me (Part 6)

“(4) My beloved put his hand By the latch [of the door], And my heart yearned for him. (5) I arose to open for my beloved, And my hands dripped [with] myrrh, My fingers with liquid myrrh, On the handles of the lock.” – Sng 5:4-5 NKJV These verses immediately follow the Bride’s question “(3) […]